Les civilisations et les peuples qui ont vécu et se sont installés à Tlemcen ont laissé un grand impact sur le dialecte de l'actuel Tlemcen et ses environs, et peut-être que la plus grande influence est de Andalousie..
A l'époque Zianide, l'arabe classique était la langue de la religion et de la cour, en plus de la langue zenete berbère de la région, qui avait la chance d'être présente même dans le milieu royal, tout comme les rois de Bani Zayyan avaient beaucoup de culture et de connaissance de la poésie et de la grammaire, et même le sultan avait une grande collection de poésie arabe éloquente. Mais à l'extérieur, les murs d'Al-Mechouar ont pris les traits du nouveau dialecte tlemcen.Les cinquante mille habitants de Cordoue qui vivaient à Tlemcen et leurs semblables des sévillans, valenciens et de toute l'Andalousie, puis l'immigration massive de la communauté de grenade, apportèrent avec eux les caractéristiques des dialectes andalous.
Aussi, ce qui distingue principalement le dialecte de Tlemcen est l'inversion de la lettre Qaf en un alpha négligé, on dit donc "wal" au lieu de "dire", "ra" au lieu de "lire".. etc.
.On retrouve ce dialecte urbain andalou similaire dans les villes de Fès et de Tétouan au Maroc, qui sont les régions qui ont connu une importante immigration andalouse, comme ce fut le cas à Tlemcen..et l'origine de grenade est qui plus probable..
.Jusqu'à récemment, les quartiers urbains de Tlemcen prononçaient correctement qaf qafa, mais le dialecte andalou dominait la ville, notamment avec l'arrivée des Turcs, connus pour approcher les Andalous et les épouser.
.🔸 Les habitants de Tlemcen et de Nedroma disent « faine » au lieu de « ween », et « fayouq/faiou » ou « faouq/faoua » au lieu de « waqtash », « ntina » ou « ntin » au lieu de « you » dans les deux mĂ©tropoles Tlemcen et Nadruma et Ghazaouet, "khai" au lieu de "khwya", qui sont des mots que l'on retrouve aussi dans l'extrĂŞme nord du Maroc, notamment la ville de TĂ©touan.
.On retrouve aussi quelque chose de similaire au dialecte de la ville de Ghazaouet et de Souahlia, dans le dialecte kabyle Al-Hadra Ă Jijel, Ă l'est de l'AlgĂ©rie, oĂą il se prononce « qaf kafa » et convertit « kaf » en « ch » comme un dialecte andalou.
🔸 Les habitants de Tlemcen ont aussi tendance Ă faire des mots plus petits, alors ils disent « fenijel » au lieu de fanjal…Etc.
Votre dialecte est votre histoire, votre dialecte est un héritage andalou rare, préservez-le, et c'est une caractéristique de sophistication et d'une civilisation révolue.
Tous droits réservés à la page Histoire et Civilisation de Tlemcen
.Crédit à : Histoire et culture de Tlemcen
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Les réflexions que vous ajoutées sont essentielles pour le site , merci de votre contribution.